爱上哥们,草莓100在线视频,韩语必胜园地,被两个黑人玩得站不起来了

英語 · 就上新航道

首頁 雅思詞匯

雅思詞匯:把“Why yes”理解成“為什么是”的意思?那你可尷了個大尬了!

雅思詞匯:把“Why yes”理解成“為什么是”的意思?那你可尷了個大尬了!

發布時間:2021-06-10 關鍵詞:Why yes
摘要: 為大家總結那些一旦get錯意思就會很尷尬的英語表達,尷尬到讓你恨不得立刻打包行李連夜搬離這座城市。

  Why yes

  Why not?

Why yes

  這句話大家應該都不陌生,

  意思是“為什么不呢?”

  就比如我朋友提議:

  “今天晚上天氣不錯,

  適合去天臺BBQ?!?/p>

  我覺得這個提議:“Why not?”

  那么Why yes又是什么意思呢?

  “為什么是”??

  Totally錯誤!

  It means something like "indeed". You can also say "why of course".

  It doesn’t really make sense to use the word “why”, but it is a customary expression and the word “why” can add emphasis.

  例如:

  —Is this story about piglet too?

  這也是有關比格勒的故事嘛?

  —Why yes Roo it is.

  當然啦。

  所以當你提問某人時,對方回答“Why yes”其實就是在說“當然啦!”

  What a shame

  shame大家都知道,

  有“羞恥、羞愧”的意思,

  用what a開始的句子為感嘆句,

  一般理解為“好一個……”

  那“What a shame”咋理解?

  “好一個恥辱”?

  當然不是啦!想什么呢??!

  What a shame其實是“真遺憾; 多可惜”的意思。還有一個英文表達也有同樣的意思,那就是What a pity。

  what a shame多用于書面;

  what a pity多用于口語。

  例如:

  —Oh dear! What a shame.

  天哪,太可惜啦!

  所以當你朋友錯過你的聚會時,你就可以用“what a shame”來表達你的遺憾之情啦!

  You can say that again

  你可以再說一遍?

  聽到這句話時,

  千萬不要重復你剛才說那句話!

  不然你能尷尬到腳趾摳地

  摳出一個摩爾莊園!!

  這句話可不是讓你repeat啊!

  它的意思其實是“你說的一點沒錯”,“我完全同意”。

  例如:

  —Must have been a fiddly job.

  那是件精細活

  —You can say that again.

  說得太對了。

  所以當你認同某個人說的話時,你就可以用這句為那個人打call,“說得好!!!”

  比如說我今天這篇推送值得你的一個“在看”,你回答說:“You can say that again.”

  Do you have the time?

  當一個又高又帥,

  金發碧眼的外國小哥,

  走到你的面前,

  并且深情地看著你,

  溫柔地問出了這句話:

  “Do you have the time?”

  此時的你是不是,

  小鹿怦怦亂跳?

  完蛋,他想跟我date??

  Noooo!!!

  這句話不是在問你有沒有時間啊喂!

  誒?這句話就是在問你時間啊喂!

  咦?我的意思是,這句話只是單純地在問你時間而已啊!

  我們可以直接把這句話理解為“你知道現在幾點了嗎?”

  問別人有沒有空是“Do you have time”,去掉中間的定冠詞“the”就可以惹~當然更常用的是問對方在某個時間是否“be available”,如果想約你喜歡的人,就可以這樣問啦!

  Tell me about it

  聽到這句話,是不是覺得

  對方對你這個話題很感興趣?

  想要了解信息?

  No way!!!

  他只是想說“可不是嘛!”

  對方用這句話其實只是想表達他/她跟你是處在相同的情況下或者有同樣的感受。

  比如你跟朋友吐槽某村根本就沒有好吃的飯店,公寓附近還沒有大型超市,只好每個周末蹭舍友的車去市里采購物資。

  你朋友回答說:“Tell me about it.”你朋友可太知道了,每周你蹭他的車都很準時!

  I'm a people person

  千萬不要覺得我多打了一個“人”

  聽到別人這么說也別忙著糾錯,

  這里有個“n+person”公式

  表示喜歡或有某種特質的人

  例如:

  dog person

  愛狗人士

  cat person

  愛貓人士

  因此,在這里就直接把“people person”直接理解為“善于交際的人”。

  例如:

  —Tell me, what do you consider your best quality?

  告訴我你的品質是什么?

  —I'm a real people person.

  我是一個超級擅長交際的人。

爱上哥们 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>